Bíblia + Harpa (Sem Anúncios)


2.0 per summtech
Aug 20, 2016

A proposito di Bíblia + Harpa (Sem Anúncios)

Bibbia JFA con Christian Arpa e audio

Versione offline senza pubblicità e la Bibbia e Christian Arpa non è necessaria la connessione ad internet per la lettura (è necessaria solo la connessione se si desidera ascoltare qualche canzone Arpa).

Per andare all'indice della Arpa, attivare il menu dell'applicazione e selezionare 'Harp'.

E 'la versione di Re Giacomo, tutte le patch e aggiornato. Se ti è piaciuto l'applicazione, lasciare i vostri commenti e le note. L'applicazione sarà aggiornata costantemente, così si prega di inviare la tua proposta a summtech.dev @ gmail.com.

Informazioni su Almeida:

Traduzione fatta da João Ferreira de Almeida è considerato una pietra miliare nella storia della Bibbia in portoghese perché è stata la prima traduzione del Nuovo Testamento dalle lingue originali. Precedentemente supposto che ci fossero versioni tradotte dal Pentateuco ebraico. Secondo questi dati, nel 1642, all'età di 14 anni, il re Giacomo avrebbe lasciato il Portogallo per vivere in Malacca (Malesia). Era entrato nel protestantesimo, cattolicesimo provenienti da, e trasferito con l'obiettivo di lavorare nel sito della Chiesa riformata olandese.

Sapeva già la Vulgata, come suo zio era un prete. Dopo la conversione al protestantesimo all'età di 14 anni, Almeida lasciato per Batavia. A 16 anni una sintesi dei Vangeli tradotto dallo spagnolo al portoghese, che non fu mai pubblicato. In Malacca tradotto parti del Nuovo Testamento anche spagnolo.

A 17 anni, ha tradotto il Nuovo Testamento dalla versione latina di Teodoro Beza, e ha fatto affidamento su versioni italiana, francese e spagnolo.

Alle 35, partito dalla traduzione di opere scritte in lingua originale, anche se è un mistero come ha imparato queste lingue. Usato sulla base del testo masoretico per l'Antico Testamento, e una edizione del 1633 (i fratelli Elzeviro) dei fotoricettore receptus. Utilizzato anche traduzioni della stagione, come il castigliano Reina-Valera. La traduzione del Nuovo Testamento è stato completato nel 1676.

Il testo è stato inviato ai Paesi Bassi per la revisione. Il processo di revisione durato cinque anni, in corso di pubblicazione nel 1681, dopo essere stato fatto più di mille cambiamenti [citazione necessaria]. La ragione è che i recensori hanno voluto armonizzare la traduzione in olandese con la versione olandese pubblicata nel 1637. La East India Company comandato di raccogliere e distruggere le copie difettose. Coloro che sono stati salvati sono stati fissati e utilizzati nelle chiese protestanti in Oriente, una delle quali è in mostra al British Museum.

Almeida si è rivisto il testo per dieci anni, di essere pubblicato dopo la sua morte nel 1693. Mentre revisava, ha lavorato anche nel Vecchio Testamento. Il Pentateuco è stata completata nel 1683. C'è una traduzione dei Salmi che è stato pubblicato nel 1695, allegato al Libro della preghiera comune, anonimo, ma attribuito a Almeida. Almeida potrebbe tradurre in Ezechiele 48:12 nel 1691, l'anno della sua morte, avendo Jacobus op den Akker completato la traduzione nel 1694.

La traduzione completa, dopo molte revisioni, è stato pubblicato in due volumi, uno nel 1748, riveduta dal den Akker e Christopher Teodosio Walther, e un altro nel 1753. Nel 1819, la British and Foreign Bible Society ha pubblicato la terza edizione della Bibbia completa in un unico volume.

Ci sono anche edizioni a stampa nella colonia danese di Tranquebar, risalente 1719-1765. Sono edizioni parziali della Bibbia, che sono stati ottenuti come revisore finito il loro lavoro.

Informazioni APP aggiuntive

Ultima versione

2.0

È necessario Android

2.3

Mostra Altro

Bíblia + Harpa (Sem Anúncios) Alternativa

Trova altro da summtech

Scoprire